Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Do you speak German

  • 1 Вы говорите по-английски (по-немецки, по-французски, по-испански)?

    Русско-английский разговорник > Вы говорите по-английски (по-немецки, по-французски, по-испански)?

  • 2 также

    ТОЖЕ (ТАКЖЕ)
    Русское тоже передается английскими too, also, as well и either, отличающимися друг от друга по употреблению. В утвердительных и утвердительно-вопросительных предложениях употребляются too, also и as well, причем too и as well ставятся всегда в конце предложения и чаще употребляются в разговорной речи, чем also: я тоже поеду – I shall also go (I shall go also), I shall go too, I shall go as well; можно нам тоже прийти? – can we come as well? В отрицательных и отрицательно-вопросительных предложениях употребляется either: я тоже не могу этого сделать – I can't do it either; вы и по-немецки тоже не говорите? – don't you speak German either?

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > также

  • 3 тоже

    ТОЖЕ (ТАКЖЕ)
    Русское тоже передается английскими too, also, as well и either, отличающимися друг от друга по употреблению. В утвердительных и утвердительно-вопросительных предложениях употребляются too, also и as well, причем too и as well ставятся всегда в конце предложения и чаще употребляются в разговорной речи, чем also: я тоже поеду – I shall also go (I shall go also), I shall go too, I shall go as well; можно нам тоже прийти? – can we come as well? В отрицательных и отрицательно-вопросительных предложениях употребляется either: я тоже не могу этого сделать – I can't do it either; вы и по-немецки тоже не говорите? – don't you speak German either?

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > тоже

  • 4 разговаривать

    1) (говорить, вести речь) speak; talk; (с тв.; беседовать) talk (to, with), speak (to, with), converse (with)

    разгова́ривать по-ру́сски [по-неме́цки, по-англи́йски] — speak Russian [German, English]

    не разгова́ривайте таки́м то́ном — don't speak in such a tone

    не сто́ит и разгова́ривать об э́том — it isn't worth mentioning [talking about]

    дово́льно разгова́ривать! — stop talking!

    не хочу́ с ва́ми разгова́ривать! — I don't want to speak to you!

    разгова́ривать с сами́м собо́й — talk to oneself

    2) обыкн. с отриц. (с тв.; поддерживать общение) speak (to), be on speaking terms (with)

    мы с ним не разгова́риваем — we are not on speaking terms

    он со мной три дня не разгова́ривает — he hasn't spoken to me for three days

    Новый большой русско-английский словарь > разговаривать

  • 5 разговаривать

    1. speak*, talk; (с тв.) talk (to, with), speak* (to, with), converse (with)

    разговаривать по-русски, по-немецки, по-английски и т. п. — talk / speak* Russian, German, English, etc.

    2. (с тв.) разг. (поддерживать общение с кем-л.) be on speaking terms (with)

    Русско-английский словарь Смирнитского > разговаривать

  • 6 в силе

    I
    [PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: human)]
    =====
    1. one has strength, energy, is able-bodied:
    - X был в силе X was strong and healthy;
    - [in limited contexts] X was in his prime.
         ♦ Вспоминал [Едигей] те дни, когда они с Казангапом были молоды и в силе... (Айтматов 2). Не [Yedigei] recalled those days when Kazangap and he had been young and in their prime (2a).
    2. one has authority, holds an important position:
    - X в силе X wields (has, is in) power;
    - [in limited contexts] X has clout;
    || X в большой силе X has (is of) (great) influence.
         ♦ Попасть на трибуну для Канарейкина большая удача. ОО этом напечатают в газетах. Пойдёт слух, что Канарейкин еще в силе (Зиновьев 2). It was a great personal triumph for Kanareikin to be allowed to speak. The newspapers would report it. There would be a rumour that Kanareikin still wielded power (2a).
         ♦ Ему [Петру Петровичу] надо было только поскорей и немедленно разузнать: что и как тут случилось? В силе эти люди или не в силе? Есть ли чего бояться собственно ему, или нет? (Достоевский 3). Не [Pyotr Petrovich] needed only to find out at once and quickly what went on here, and how. Did these people have any power, or did they not have any power? Was there anything for him to fear personally, or was there not? (3c).
         ♦...Князь Андрей возобновил старые знакомства, особенно с теми лицами, которые, он знал, были в силе и могли быть нужны ему (Толстой 5)....Prince Andrei looked up old acquaintances, especially those he knew to be in power and whose aid he might need (5a).
         ♦ "Зачем ты не сказал, что он [немец] в силе?" (Гончаров 1). "Why didn't you tell me he [the German] had influence?" (1a).
         ♦ "Кто это?" - "Лазарев - чиновник особых поручений при министре и в большой силе" (Герцен 1). "Who is that?"..."Lazarev, a clerk of special commissions and of great influence with the Minister" (1a).
    II
    [PrepP; Invar; subj-compl with быть, оставаться (subj: закон, приказ, приговор etc) or obj-compl with оставлять (obj: закон, приказ, приговор etc)]
    =====
    (of or in refer, to a law, an order, a verdict etc) sth. is effective, is to be obeyed:
    - оставаться в силе (be < remain>) in force;
    - (be < remain>) in effect;
    - let sth. stand.
         ♦ Человеческие законы цивилизации кончились. В силе были зверские (Пастернак 1). The laws of human civilization were suspended. The jungle law was in force (1a).
         ♦ Все выражение его лица говорило ей, что утренний разговор им не забыт, что решенье его осталось в прежней силе и что только благодаря присутствию гостей он не говорит ей этого теперь (Толстой 5). The whole expression of his face told her that he had not forgotten the morning's talk, that his decision remained in force, and only the presence of visitors hindered his speaking of it to her now (5b).
         ♦ О деле Норвегова кое-где узнали, прошли демонстрации, но приговор остался в силе (Соколов 1). Here and there people learned about the Norvegov case, there were demonstrations, but the sentence remained in force (1a).
         ♦ "Ну, пока поверим [ вам]. Но предупреждение моё остаётся в силе" (Солженицын 3). "Well, we'll believe you for now. But my warning still stands" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в силе

  • 7 С-179

    В СИЛЕ1 PrepP Invar subj-compl with бытьв (subj: human)
    1. one has strength, energy, is able-bodied
    X был в силе - X was strong and healthy
    X was hale and hearty (in limited contexts) X was in his prime.
    Вспоминал (Едигей) те дни, когда они с Казангапом были молоды и в силе... (Айтматов 2). Не (Yedigei) recalled those days when Kazangap and he had been young and in their prime (2a).
    2. one has authority, holds an important position
    X в силе - X wields (has, is in) power
    X has influence (in limited contexts) X has clout
    X в большой силе - X has (is of) (great) influence.
    Попасть на трибуну для Канарейкина большая удача. Об этом напечатают в газетах. Пойдёт слух, что Канарейкин еще в силе (Зиновьев 2). It was a great personal triumph for Kana-reikin to be allowed to speak. The newspapers would report it. There would be a rumour that Kanareikin still wielded power (2a).
    Ему (Петру Петровичу) надо было только поскорей и немедленно разузнать: что и как тут случилось? В силе эти люди или не в силе? Есть ли чего бояться собственно ему, или нет? (Достоевский 3). Не (Pyotr Petrovich) needed only to find out at once and quickly what went on here, and how. Did these people have any power, or did they not have any power? Was there anything for him to fear personally, or was there not? (3c).
    Князь Андрей возобновил старые знакомства, особенно с теми лицами, которые, он знал, были в силе и могли быть нужны ему (Толстой 5)....Prince Andrei looked up old acquaintances, especially those he knew to be in power and whose aid he might need (5a).
    «Зачем ты не сказал, что он (немец) в силе?» (Гончаров 1). "Why didn't you tell me he (the German) had influence?" (1a).
    Кто это?» -«Лазарев - чиновник особых поручений при министре и в большой силе» (Герцен 1). "Who is that?"..."Lazarev, a clerk of special commissions and of great influence with the Minister" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-179

См. также в других словарях:

  • German language — German Deutsch Pronunciation [ˈdɔʏtʃ] Spoken in Primarily in German speaking Europe, as a minority language and amongst the German diaspora worldwide …   Wikipedia

  • speak — W1S1 [spi:k] v past tense spoke [spəuk US spouk] past participle spoken [ˈspəukən US ˈspou ] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(in conversation)¦ 2¦(say words)¦ 3¦(language)¦ 4¦(formal speech)¦ 5¦(express ideas/opinions)¦ 6 so to speak 7 speak your mind …   Dictionary of contemporary English

  • German as a minority language — German speaking minorities (Ethnic Germans) live in many countries and on all six inhabited continents: the countries of the former Soviet Union, Poland, Romania, Hungary, the Czech Republic, Denmark, France, Belgium, Italy, the United States,… …   Wikipedia

  • Speak of the Devil — is an idiom or phrase used in both written and spoken English. It is used when an object of discussion (normally a person) unexpectedly becomes present during the conversation. For example, if Alice and Bob start discussing Charlie while he isn t …   Wikipedia

  • German Law Journal — Beschreibung Online Fachzeitschrift Fachgebiet Rechtswissenschaft Sprache englisch …   Deutsch Wikipedia

  • speak — /spi:k/ verb past tense spoke past participle spoken 1 IN CONVERSATION (intransitive always + adv/prep) to talk to someone about something or have a conversation: speak to sb about sth: I intend to speak to the manager about the way I have been… …   Longman dictionary of contemporary English

  • German modal particle — In the German language, a modal particle (Lang de|Modalpartikel or Abtönungspartikel) is an uninflected word used mainly in spontaneous spoken language in colloquial registers. These words have a dual function: reflecting the mood or attitude of… …   Wikipedia

  • Speak & Spell (album) — Speak Spell Studio album by Depeche Mode Released 5 October 1981 …   Wikipedia

  • German verbs — may be classified as either weak , with a dental consonant inflection, or strong , showing a vowel gradation (ablaut). Both of these are regular systems. Most verbs of both types are regular, though various subgroups and anomalies do arise. The… …   Wikipedia

  • German Spaniel — Other names Deutscher Wachtelhund Deutscher Wachtel German Quail Dog Country of origin Germany Traits …   Wikipedia

  • Yoü and I — «Yoü and I» Sencillo de Lady Gaga del álbum Born This Way Publicación 23 de agosto de 2011 …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»